Bản dịch “Vọng Thiên Thai tự” của Thượng tọa Thích Nguyên Hiền

Bản dịch “Vọng Thiên Thai tự” của Thượng tọa Thích Nguyên Hiền

Giữa những dòng thơ nhìn về ngôi cổ tự nơi non Thiên Thai, người đọc không chỉ thấy cảnh chùa xưa, mà còn thấy cả một nỗi cô tịch của thời gian, của lòng người trước dấu tích hưng phế của nhân gian. Đó cũng là thứ cảm thức rất gần với tâm thức phương Đông: đứng trước một mái chùa cổ là đứng trước dòng chảy vô tận của lịch sử và thân phận con người.

Nhân đọc được bài thơ "Vọng Thiên Thai tự" trên trang Thư viện Huệ Quang, Thượng tọa Thích Nguyên Hiền (Vĩnh Minh tự viện) đã có nhã hứng dịch lại bài thơ bằng một giọng điệu thi ca mà vẫn giữ được khí vị trầm mặc của nguyên tác. Bản dịch như một cuộc đối thoại nhẹ nhàng với người xưa, để từ những câu thơ của Nguyễn Du, âm hưởng Thiên Thai lại một lần nữa vang lên giữa lòng xứ Huế.

Điều thú vị là ngay sau đó, Thượng tọa Thích Nguyên Hiền cùng Thượng tọa Thích Như Tịnh cũng đã có chuyến ghé thăm một vài danh lam cổ tự nơi cố đô Huế, đồng thời thăm đoàn làm việc của Thư viện Huệ Quang đang thực hiện công tác sưu khảo, số hoá tư liệu tại Tổ đình Thiền Tôn.

Giữa không gian tùng lâm cổ tự, giữa tiếng kệ kinh nơi chốn Tổ và mùi giấy cũ của những bộ kinh xưa, bài thơ “Vọng Thiên Thai Tự” dường như lại có thêm một đời sống khác.

Xin trân trọng giới thiệu bản dịch “Vọng Thiên Thai tự” của Thượng tọa Thích Nguyên Hiền như một chút duyên thơ giữa những ngày cuối xuân xứ Huế.

- Biên tập viên -

--- --- ---

VỌNG THIÊN THAI TỰ

Thiên Thai sơn tại đế thành đông,

Cách nhất điều giang tự bất thông.

Cổ tự thu mai hoàng diệp lý,

Tiên triều tăng lão bạch vân trung.

Khả liên bạch phát cung khu dịch,

Bất dữ thanh sơn tương thủy chung.

Ký đắc niên tiền tằng nhất đáo,

Cảnh Hưng do quải cựu thời chung.

Tạm dịch:

Phía Đông thành cổ núi Thiên Thai

Cách một dòng sông tưởng dặm dài

Chùa cũ thu vàng che kín lá

Sư già triều trước ngủ trong mây

Thương mình tóc bạc hoài rong ruổi

Chẳng với non xanh mãi tháng ngày

Nơi đây năm trước ta từng đến

Thân chuông còn chữ Cảnh Hưng này!

Đầu triều Nguyễn, Tố Như Tử đã từng đến kinh thành Huế. Nhìn ngọn núi Thiên Thai bên kia sông chừng như cách trở, Cụ cảm thán bằng bài "Vọng Thiên Thai Tự". Nguyễn Du nói năm trước đã từng đến chùa Thiền Tôn, quả đại hồng chung có khắc niên hiệu Cảnh Hưng vẫn còn ở đây. Một chút hoài niệm Lê triều, hay chỉ là sự mẫn cảm của một tâm hồn hoài vọng miên man...

16/03/ Bính Ngọ

Nhất Thanh Thích Nguyên Hiền

Quang cảnh Tổ đình Thiền Tôn từ góc nhìn trên cao

Thượng toạ Thích Nguyên Hiền đọc bản dịch thơ "Vọng Thiên Thai tự" cho Hoà thượng Trú trì cùng chư tôn đức nghe.

Thượng toạ Thích Như Tịnh xem thư tịch tại Tổ đình Thiền Tôn

Chuyện trò

Tam quan Tổ đình Thiền Tôn

CHIA SẺ
Tưởng niệm Ân Sư

Tra cứu thư mục

Chọn thể loại:

Tặng sách - sách tặng

Tặng sách - sách tặng

Liên kết ngoài

Liên kết ngoài
Liên kết ngoài
Liên kết ngoài
Liên kết ngoài
Liên kết ngoài
Liên kết ngoài