Thân như bóng chớp, có rồi không,
Cây cối xuân tươi, thu não nùng.
Mặc cuộc thịnh suy đừng sợ hãi,
Kìa kìa ngọn cỏ giọt sương đông.
(Thị đệ tử - Thiền sư Vạn Hạnh, Ngô Tất Tố dịch. Nguồn: Thơ văn Lý Trần (tập I), NXB Khoa học Xã hội, 1977)
身如電影有還無,
萬木春榮秋又枯。
任運盛衰無怖畏,
盛衰如露草頭鋪。
Thân như điện ảnh hữu hoàn vô,
Vạn mộc xuân vinh, thu hựu khô.
Nhậm vận thịnh suy vô bố uý,
Thịnh suy như lộ thảo đầu phô.
(Ngày Trưởng Lão Hòa Thượng Thích Trí Quang viên tịch - 12 tháng 10 năm Kỷ Hợi, 2019)